Pinyin Lyrics 永豐國民小學合唱團 – 狩獵歌 (Shou Lie Ge) 歌词

 
狩獵歌 (Shou Lie Ge) Lyrics – 永豐國民小學合唱團

Singer: 永豐國民小學合唱團
Title: 狩獵歌 (Shou Lie Ge)

Micadiw to fonos ko fainayan
部落男人們在磨刀
buluo nanrenmen zai mo dao
Mitangtang to hakhak ko fafahiyan
女人們正在煮糯米
nurenmen zhengzai zhu nuomi

Sakawakawa sanay ko ciloma’ay
忙忙碌碌的一家人
mang mang lulu de yijia ren
A tayla i lotok mi adop ko fainayan
男人們準備上山狩獵去
nanrenmen zhunbei shangshan shoulie qu

O ma’an kanian? o fafoy konian
這是什麼? 這是山豬
zhe shi shenme? Zhe shi shan zhu
O ma’an koraan? o siri koraan
那是什麼? 那是山羊
na shi shenme? Na shi shanyang

O ma’an konian? o mancel konian
這是什麼? 這是山羌
zhe shi shenme? Zhe shi shan qiang
O ma’an koraan? o koyo koraan
那是什麼? 那是果子貍
na shi shenme? Na shi guozi li

Micadiw to fonos ko fainayan
部落男人們在磨刀
buluo nanrenmen zai mo dao
Mitangtang to hakhak ko fafahiyan
女人們正在煮糯米
nurenmen zhengzai zhu nuomi

Sakawakawa sanay ko ciloma’ay
忙忙碌碌的一家人
mang mang lulu de yijia ren
A tayla i lotok mi adop ko fainayan
男人們準備上山狩獵去
nanrenmen zhunbei shangshan shoulie qu

O ma’an kanian? o fafoy konian
這是什麼? 這是山豬
zhe shi shenme? Zhe shi shan zhu
O ma’an koraan? o siri koraan
那是什麼? 那是山羊
na shi shenme? Na shi shanyang

O ma’an konian? o mancel konian
這是什麼? 這是山羌
zhe shi shenme? Zhe shi shan qiang
O ma’an koraan? o koyo koraan
那是什麼? 那是果子貍
na shi shenme? Na shi guozi li

O ma’an konian? o mancel konian
這是什麼? 這是山羌
zhe shi shenme? Zhe shi shan qiang
O ma’an koraan? o koyo koraan
那是什麼? 那是果子貍
na shi shenme? Na shi guozi li

O ‘orip no pangcah hananay i itiyaho,
阿美族過去的生活裡,
amei zu guoqu de shenghuo li,
mi adopay ko fainayan tayra i lotoklotokan,
男子都要去山林中打獵的,
nanzi dou yao qu shanlin zhong dalie de,

o fafahiyan sai,
而女性,
er nuxing,
i loma’ mitangtang to hakhak,
則在家中烹煮糯米飯,
ze zai jiazhong peng zhu nuomi fan,

o sapakaen to maroray yai a mitayralotok a fainayan haw.
給正在外辛苦狩獵的男人們吃的。
Gei zhengzai wai xinku shoulie de nanrenmen chi de.
Ira ko kongko no faki i tiyaho,
長輩講了一則故事,
zhangbei jiangle yize gushi,

I sa’ayaw tona lotok hananay I’,
以前在部落這座山中,
yiqian zai buluo zhe zuo shanzhong,
iraay ho ko malonem itiya,
曾有水鹿的足跡,
ceng you shui lu de zuji,

mikedid cangra to waco a mitoor tona mangcer hananay,
長輩們帶著獵犬追補著山羌時,
zhangbeimen daizhe liequan zhuibuzhe shan qiang shi,
tosa kora waco i lotoklotokan,
二隻獵犬在山林中穿梭追逐著,
er zhi liequan zai shanlin zhong chuansuo zhuizhuzhe,

maso’aw to kola malonem,
於是水鹿口渴了,
yushi shui lu kou kele,
sa tayra i tiricay a minanom,
來到了瀑布喝水,
lai daole pubu he shui,

pacing han nangra kotang han nangra,
獵人們直接用手裡的長矛射向水鹿,
lierenmen zhijie yong shou li de chang mao she xiang shui lu,
ma alato ko malonem ,
就這樣順利獵獲水鹿,
jiu zheyang shunli lie huo shui lu,

sako kongko itiya a mato’asay.
這個就是長輩說的獵鹿故事。
Zhege jiushi zhangbei shuo de lie lu gushi.
o loma’ sato i ,ira ko fafoy, o siri,o mangcel,
另外還有獵山豬、山羊、山羌,
lingwai hai you lie shan zhu, shanyang, shan qiang,

talamimingay i, o koyo hananay.
比較小的獵物如果子貍之類的獵物。
Bijiao xiao de liewu ruguo zi li zhi lei de liewu.
O sapaini to faki fayi ato salikaka mapolong,
這些獵物則是用來分享給長輩們及部落族人們,
zhexie liewu ze shi yong lai fenxiang gei zhangbeimen ji buluo zurenmen,

nawhan i, sa’ayaw hoi manikaway ko ‘orip,
因為過去的生活非常貧困
yin wei guoqu de shenghuo feichang pinkun
O paini to finawlan to maninaay a titi hananay.
這些肉就維繫族人生命的力量。
Zhexie rou jiu weixi zu ren shengming de liliang.
Find more lyrics at jspinyin.net

You can purchase their music thru 
Amazon Music or Apple Music
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases
Check Out This Popular Songs:
Pinyin Lyrics
HOLIDAY GIRLS - 喂,你在嗎? (Wei, Ni Zai Ma?)

Pinyin Lyrics
Tasil樂團 - Mririh Dxgal失落領土 (Mririh Dxgal Shi Luo Ling Tu)

狩獵歌 (Shou Lie Ge) – English Translation

Micadiw to Fonos KO FAINAYAN
The tribal men are grinding the knife
Mitangtang to hakhak ko fafahiyan
Women are cooking glutinous rice

Sakawakawa Sanay Ko Ciloma’ay
The busy family
A tayla I Lotok Mi Adop KO FAINAYAN
Men are ready to hunt on the mountain

O ma’an kanian? O fafoy Konian
What is this? This is a mountain pig
O ma’an koraan? O siri koraan
What is that? That’s a goat

O ma’an konian? O mancel Konian
What is this? This is a mountain cricket
O ma’an koraan? O koyo koraan
What is that? That’s a civet

Micadiw to Fonos KO FAINAYAN
The tribal men are grinding the knife
Mitangtang to hakhak ko fafahiyan
Women are cooking glutinous rice

Sakawakawa Sanay Ko Ciloma’ay
The busy family
A tayla I Lotok Mi Adop KO FAINAYAN
Men are ready to hunt on the mountain

O ma’an kanian? O fafoy Konian
What is this? This is a mountain pig
O ma’an koraan? O siri koraan
What is that? That’s a goat

O ma’an konian? O mancel Konian
What is this? This is a mountain cricket
O ma’an koraan? O koyo koraan
What is that? That’s a civet

O ma’an konian? O mancel Konian
What is this? This is a mountain cricket
O ma’an koraan? O koyo koraan
What is that? That’s a civet

O’orip no pangcah Hananay ivyaho,
In the past life of the Amei,
mi adopay ko fainayan tayra I lotoklotokan,
Men are going to hunt in the forest,

o fafahiyan sai,
Women,
I loma ‘mitangtang to hakhak,
Then cook glutinous rice at home,

o sapakaen to maroray yai a mitchralotok a fainaYan haw.
Eat it for men who are hunting hard outside.
IRA KONGKO No FAKI I Tiyaho,
The elders tell a story,

I sa’ayaw tona lotok Hananay i ‘,
I used to be in the mountain of the tribe,
IRAY HO KO MALONM itiya,
There was a footprint of Mizu,

Mikedid Cangra to Waco a Mitoor Tona Mangcer Hananay,
When the elders are chasing the hound to supplement the mountain cricket,
TOSA KORA WACO I Lotoklotokan,
Two hounds shuttle in the mountains and forests,

Maso’AW to Kola Malonem,
So the deer is thirsty,
sa tayra I tiricay a minanom,
Come to the waterfall to drink water,

Pacing han nangra kotang han nangra,
Hunters shoot directly to the deer with the spear in their hands,
Ma Alato Ko Malonem,
Just hunting the deer so smoothly,

Sako kongko itiya a mato’asay.
This is the story of the deer hunter that the elders.
O loma ‘sato I, IRA KO FAFOY, o siri, o mangcel,
In addition, there are hunting pigs, goats, and mountain crickets,

Talamimingay I, O Koyo Hananay.
Smaller prey if it is a prey like a raccoon.
O sapaini to faki fayi ato Salikaka Mapolong,
These prey are used to share it with elders and tribal people,

Nawhan I, sa’ayaw hoi manikaway ko ‘orip,
Because the past life is very poor
O panti to finawlan to maninaay a titi Hananay.
These meats maintain the power of the life.
Find more lyrics at jspinyin.net

Pinyin Lyrics 永豐國民小學合唱團 – 狩獵歌 (Shou Lie Ge) 歌词

Kindly like and share our content. And please follow our blogs for the latest and best Chinese songs, pops and ballads.

We don’t provide any MP3 Download, please support the artist by purchasing their music 🙂

You can purchase their music thru 
Amazon Music or Apple Music
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases